sábado, 22 de septiembre de 2018

Influencia franca

Francia: 
La influencia del romance franco sobre el romance hispánico viene primero del contacto con peregrinos y caballeros francos, lo que permitió la entrada de palabras como :
  • homenaje
  • mensaje
  • deleyt
  • vergel
  • fraire
  • monje
  • mesón
  • manjar
  • vianda o vinagre
Se perdió la -e al final en palabras como:
  • part
  • mont
  • cort
Se instauró la letra 'che', que competía con <g,gg,i,ih> para transcribir a los fonemas ĉ y g palatal sonoro que evolucionó a ž palatal sonora.
Más adelante, a través de peregrinos, emigrantes y, sobre todo, trovadores y juglares, hubo una nueva influencia de palabras de origen franco:
  • ligero
  • roseñor
  • doncel
  • doncella
  • linaje
  • preste
  • peaje
  • hostal
  • follía
  • sage
  • paraje
  • trobar 'encontrar'
 Había preferencia por finales consonánticos,  muy visible en el caso de los adverbios:
  • veramente
  • paladinamiente
  • sennaladamient
  • fuertemientre 

Referencias:

Lara, F. (2013). Historia mínima de la lengua española. México: Colegio de México.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Última entrada

Si, esta es ya la última entrada. Tendremos mañana nuestra última clase del curso, a decir verdad este semestre (que en realidad no duró los...