domingo, 16 de septiembre de 2018

Primeros documentos romances

El bajo latín conservó para los documentos eclesiásticos y notariales, únicos testimonios lingüísticos de esa época, una tradición hispanorromana visigótica que no permite claramente notar el distanciamiento entre los primitivos romances- la lengua popular- y el bajo latín.

Con el tiempo, el conocimiento del bajo latín que tenían los clérigos y notarios fue perdiéndose. Lo que se intuye debido a ciertas características de la escritura.

 Por ejemplo:
  • Escriben produciendo metátesis (Brigantium → Vegratium / similar a Gabriel → Grabiel).
    • metátesis
      Del lat. tardío metathĕsis, y este del gr. μετάθεσις metáthesis; propiamente 'transposición'.
      1. f. Fon. Cambio de lugar de algún sonido en un vocablo, como en perlado por prelado. X
       
  • Alteraban la vocal postónica (esfuerzos por recuperar la voz latina, e imperdir la pérdida de postónicas, la formación de la yod en /fl/ y la sonorización de consonantes intervocálicas.
    • imoble→ inmóvele
    • flumne, flumme o llume → flúmene 
      • Aunque el latín vulgar prefirió rivus →río
    • tidlo → títolum
  • A pesar de estos esfuerzos se daban también casos de sonorización de consonantes sordas (p→b)
    • proprio→probio
    • aedificare→edivigare
    • cingitur→cínguidur
    • apud→abud
    • artígulum→artígulo    
    • accipere→acibere
  • Lapesa llama a este estado de los dialectos hispánicos protorrománicos “latín arromanzado”
  • Los mozárabes “latinum circa romancium” y al bajo latín “latinum obscurum”
  • Las palabras latinas podían romancear y las romances relatinizarse
  • No había conciencia clara de que se estaba produciendo una diferenciación de lenguas, sino sólo confusión
  • Al latín vulgar se le conocía como “sermo vulgaris” o “sermo rusticus” (habla rústica), característica del “hablar a la manera latina” o “latine loquitur” no como una lengua diferente del latín.
  • “Hablar a la manera latina” (adverbio)=/ “hablar español” (sustantivo)
Influencia de la reforma carolingia
  • Carlomagno → impulsó el interés por la literatura, el arte y las ciencias.
    • Multiplicación de escuelas episcopales o catedralicias
    • trivium y cuadrivium
    • Alcuino de York
      • Cambio de trazo de letras→ escritura carolingia
      • Revisión de la gramática latina bajo latín→ latín reformado (“restaurar el latín clásico”
    • Según el filólogo inglés Roger Wright:
      • Clérigos educados, irlandeses o ingleses se interesaron por la escritura del latín y por lograr que los hablantes de otras lenguas pudieran leerlo y comprenderlo.
      • “Leían sin preocuparse por la correspondencia del sonido con las letras."
      • La escritura latina era una pauta pero no alteraba sus costumbres verbales.
      • A los monjes si les preocupaba: la lengua latina tenía que ser descifrada antes de ser leída. tuvieron que reformar las costumbres de lectura de los textos latinos en los monasterios y preocuparse por la gramática y la relación entre las letras escritas y su pronunciación
      • Comenzar a reconocer que su sermo vulgaris ya no correspondía al latín.
Glosas emilianenses y silenses
Las Glosas emilianenses y silenses son los primeros documentos en España en los que se puede documentar el distanciamiento entre latín vulgar y primitivos romances.
Fueron escritos de los siglos X y XI, de monjes provenientes de Aragón. Se trata de textos religiosos,  anotaciones en los márgenes de colecciones de sermones, oraciones y penitenciales latinos.

  • Anotaciones:
    • Correspondencias en romance de vocablos latinos que se habían vuelto oscuros o incomprensibles
    • Explicaciones del significado de vocablos
    • Comentarios sobre el significado de los textos
    • Marcas para explicar la estructura gramatical de las oraciones bajolatinas a hablantes de romance
  • Diferentes fechas para los diferentes tipos de anotaciones:
    • Glosas y explicaciones del texto
    • Anotaciones gramaticales
    • Anotaciones de la estructura gramatical
Cambios importantes del idioma casi-castellano en que se escribieron las glosas:
  • Comienzan a cambiar letras en la escritura 
    • Pérdida de la aspiración de la h
    • En algunos casos cambia la c por la h
    • Desaparece el uso de la letra v y se confunde entre b/u
    • c en lugar de qu
    • e y o breves regularmente diptongan
    • Se conservan las consonantes p, t, c, b, d y g
    • No hay distinción entre c y z. Tampoco entre s (sorda) y z (sonora)
    • Hay indicios de que buscaban grafías para los nuevos fonemas. Creados por acción de la yod, que darían lugar a ñ, ll, sh y z.
      • Un esfuerzo por representar los sonidos que escuchaban.
  • Pronombres interrogativos
    • qui (sujeto)
    • ke (objeto)
    • cujus (genitivo)
  • Artículos 
    • ela
    • elo
    • elos
    • dela
    • delos
    • ena
    • eno
  • Pronombres
    • jo
    • tu
    • nos
    • uso
    • nuestro
    • sua
  • Pronombres relativos
    • qui (sujeto)
    • ke (objeto)
    • qual  
  • Morfemas en la conjugación de los verbos
    • -o
    • -s
    • -t
  • Las preposiciones
    • de
    • a 
    • con
    • denante
    • sine
    • ata
  • Adverbios
    • ances
    • lueco
    • de fueras
    • aluenge
    • obe
    • plus

Referencias:

Lara, F. (2013). Historia mínima de la lengua española. México: Colegio de México.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Última entrada

Si, esta es ya la última entrada. Tendremos mañana nuestra última clase del curso, a decir verdad este semestre (que en realidad no duró los...